2006年01月23日

英国《经济学人》杂志:内容为王  [ 分类:阅读 Reading ]

06-01-23b.jpg

  在1月19日的《经济学人》看到这篇文章,挑一些觉得有趣的段落翻译出来。如果希望看到全部原文,请转向这个链接
  封面标题是“King content”,和“King Kong”在读音上有些关联,但是翻作“内容为王”,虽然字面意义贴近,发音的趣味却少了很多。
  刚看到封面的时候,以为说的是《金刚》,但是打开正文,发现肩题是“Old Media”。我喜欢这样的方式,越不挨着越好。希望自己在今后做《C》的封面创意时也能从中汲取一些养分。

  “伤痛只是暂时的,但电影的魅力却能永放光芒。”这个美好愿景曾经出现在彼得·杰克逊《金刚》的最初剧本里,而用它来形容当前四面楚歌的娱乐工业相信再合适不过。媒体行业正在忍受剧痛,而且,这一过程看起来似乎永无止境。在美国,包括新闻集团(News Corp.)、Comcast公司以及其他电视、电影、广播、纸媒在内的“老”媒体巨头们正在节节败退。尽管出现了一些英雄式的财务成果,但过去两年中,他们的市场份额依然落后那些标准普尔500公司(S&P 500)将近25%。与此同时,2004年才登陆股市的Google在市场价值上已经相当于迪士尼(Walt Disney)、新闻集团和维亚康姆(Viacom)这三头媒体怪兽的总和。
  2005年,好莱坞票房成绩比2004年下跌了7%,而DVD的销售增势也在不断放缓。互联网视频正在威胁新闻集团和时代华纳(Time Warner)这样的卫星和有线电视公司。广告商们正在将原先投放于电视的预算逐步转向互联网和排行榜。观众们正在用数码录像机跳过他们的广告投放,而品牌持有者们恨透了这点。但如果媒体公司主动地投身互联网,他们又担心自己的电影和电视节目被盗版商掠取。
  确实如此,互联网和数码设备即将打破那些公司在发行渠道上的垄断地位。但是,传统巨头们却会收之东隅:在这个数字化的世界中,“如何提供”远没有“提供什么”来得重要。在卫星广播领域,天狼星(Sirius)公司因为自己的内容优势而与XM卫星广播拉开差距,霍华德·斯特恩(Howard Stern)饱受争议的节目形式功不可没。而数字化的世界还拥有另一重特性:无论消费者在任何时间想要得到什么,都可以找到许多免费的传播途径将产品提供给他们。
  有些人担心新媒体公司总有一天会绕过传统媒体,而成为内容制造者。当然,数字媒体也能够创造新的明星和新的商业,但是生产高质量的视频内容永远是一份令人生畏而且代价高昂的工作。音乐或blog可以在卧室里创作,但是《老友记(Friends)》可不能这么对付。上个月,好莱坞最年轻的工作室“梦工厂(DreamWorks)”把自己卖给了维亚康姆。虽然他们有着雄厚的资金背景和梦幻般的制作势力,却仍然无法承受每年数十亿美元的投资规模。雅虎(Yahoo!)拥有自己的媒体部门,但是直到现在依然毫无建树。雅虎在本周宣称计划耗费千万美元制作名为《奔跑者(The Runner)》的真人秀节目,但是分析家们却批评这项投资将会对公司利润造成负面影响。
  与雅虎的尝试相对应,传统媒体也在数字领域加大投资力度。在2000年以前,传统媒体犯下了令人震惊的错误。脑袋发热的管理者们在互联网上大把大把地烧钱,时代华纳甚至将自己贱卖给了美国在线(AOL)。但现在,他们回来了。新闻集团总裁鲁伯特·默多克(Rupert Murdoch)在2005年里获得了一系列的盈利,迪斯尼公司依靠苹果的iTunes下载服务发布了两档热门节目——《绝望的主妇(Desperate Housewives)》和《迷失(Lost)》,维亚康姆也在去年夏天买下了虚拟宠物站点Neopets.com。传统媒体正在有条不紊地将线下观众群整合进自己的网站。
  任何媒体产业都有两种产品可以出售:自己的内容(卖给读者和观赏者)和自己的受众群(卖给广告商)。传统媒体的任务首先就是在互联网上聚合受众,以保护自己的广告收益,而其次,则是通过向观众收取更高的内容费用,借以弥合他们对广告越来越小的宽容度——而且,观众也越来越愿意为此付钱。

由 flypig 发表于 2006年01月23日 16:29
本文Trackback地址
http://www.flypig.org/mt3/mt-tbtbtb.cgi/737.
引用 Trackbacks

 

评论 Comments

头一次来你这里,感觉不错啊...
加个连接...

赵径文 发表于 2006年01月23日 17:42

皑皑 以后得早点来,沙发都没了!

zm 发表于 2006年01月24日 01:00

我想,传统媒体具有资金和资源两大“积累”优势;而数字媒体,则还需要在市场缝隙中打磨几年……

由 daisy 发表于 2006年01月24日 03:07

翻译的太好了!
美中不足的是最后一段翻译的有点拗口

由 不停咳嗽 发表于 2006年01月24日 11:42

不好意思,職業病來了。既然提供了原文,就比對看了一下翻譯,總的不錯,可是也犯了很多人共有的問題,不查字典,所以,有些就出錯嘍。哎,翻譯不是重點,這篇文章寫的目的才是重點,原諒我在這裡亂﹗嘿嘿~~

Tracy 发表于 2006年01月24日 15:35

谢谢Tracy,可否麻烦指出谬误之处?多谢多谢。

由 flypig 发表于 2006年01月24日 21:36

看到你上面的回應,就發了email給你。後來想到你前一篇裡面寫的,163的mailbox不能收信了是吧,嘿嘿﹗

Tracy 发表于 2006年01月30日 20:49

网络无所不在,虽然我不太喜欢电脑,,但是却离开不了.. 无奈

由 ke 发表于 2006年03月08日 10:04

经济学人的中文版论坛:www.ecocn.org

由 shiyi18 发表于 2007年01月27日 17:02

bravo

由 anko 发表于 2007年10月12日 17:03

The information is very useful for me. thank you for your post.

MBT Shoes Sale 发表于 2010年05月05日 18:59

we will sevice the best quality to you!

movado watch 发表于 2010年05月10日 19:53

...

creative recreation shoes 发表于 2010年05月27日 19:42

44

wholesale louis vuitton handbags 发表于 2010年07月20日 18:54

very good.

Ugg boots shoes 发表于 2010年07月23日 11:34

3g modem offer powerful 3g usb modem & data card. We have our own 3g modem distributor channel focusing on huawei modem ,zte modem, vodafone modem and wireless router.

3g modem 发表于 2010年08月10日 10:21

thank you for sharing

Coach outlet 发表于 2010年08月12日 12:50

good blog, thanks a lot

louis vuitton outlet 发表于 2010年08月12日 12:51

you are kindly man

Chanel bags 发表于 2010年08月12日 12:52

Your article is very good, I am interested in, usually I like to browse sites about air Jordan shoes, because I really like air Jordan shoes, I saw a very nice air Jordan shoes web site, if you have friends also like it can take a look!

Air Jordan Force 4 发表于 2010年08月28日 15:08
发表评论









记住我的信息?