TMT流言簿:《长尾》笔记 (6)

既然这些关于《The Long Tail》的阅读笔记以书评开始,最后还是再说说书本身好了。据说,中文版的《长尾理论》即将由中信出版社于11月20日发行。
老实讲,我不怎么喜欢“长尾理论”这个名字。首先,人家的原名不是“The Long Tail Theory”,而且这样把原作弄得很像一本理论书籍。实际上,《The Long Tail》一书中虽然有不少图表,但克里斯·安德森在书里讲故事的水平比《The World is Flat》要略高一酬。我想这或许是受到台湾版《长尾理论》的影响,或者觉得“长尾”俩字听起来不像一个中文书名。
至于说封面,看看上面四张图片,你就知道简体中文版的特立独行了(当然繁体中文版也很怪)。中信似乎是一家不怎么喜欢用原版封面的出版社,甚至连风格接近一些都不乐意。比如说《撬动地球的Google》,相信无论是书名还是封面设计,列位都是很难和《The Google Story》联系起来的。再比如说花花绿绿的《搜》封面和用了Google字体的《The Search》封面,还有第一版《引爆流行》和《The Tipping Point》。天呐,难道是人和人的审美观真的有这么大差距吗?
从我拿到的章节来看,简体中文版的翻译蛮不错,比《世界是平的》要好得多,阅读的感觉还是蛮舒服的。只是多数专用词汇没有英文注释,而作者又使用了一些并不通行的译法,在读者进行延伸阅读的时候多少会遇到一些困难。当然,这无法掩盖译稿中随处可见的闪光点。
文后附上了部分广为传阅的译稿,仅供参考。

知道长尾的原理,但未看过多少的longtail原文,英文不大好
期待中文出版
略高一“筹”?
请问:《长尾理论》的中文版是谁家出版的?
你的题图有中文版的封面。
但是看不出出版社的名称。
我觉得这么好的书拿给不懂设计的中信出,真的是一种悲哀
新书以出版,JOYO有售。