中文互联网确实需要一个杂志形态的资讯产品。
我指的不是所谓“电子杂志”,那种东西注定是过时的代名词。我指的是某种类似Slate的东西。
记得在“电子杂志”这个概念被POCO、徐静蕾和新浪轮番糟蹋之前,大家说起“电子杂志”,首先想到的都是Slate。
我喜欢Slate。除了其诙谐的笔调、舒适的页面布局、日益丰富的跨媒体内容,还有一个不起眼的豆腐块在吸引我每日的眼球,那就是首页右上角的一列摘要(Briefing)。它涵盖了报纸、杂志、Blog三方面的精华内容,绝对是对抗信息烟尘的有效手段。
作为记者,每天狼吞虎咽下大量的新消息简直是理所当然的事情。但如果把自己的身份换回一个普通读者或普通网民,类似行为就变成了无休止的噩梦——数百个IT类报纸专栏、传统杂志、网络社区和独立Blog在以每天四位数的速度创造出满屏的“未读条目”。为此,我必须片刻不停地与时间赛跑。
这就是为什么,我觉得能够拥有一本好的“互联网杂志”是多么重要。有优秀的编辑每天挑选能够迅速满足资讯需求的内容,看半个小时就完,该有多么美好。就像那个果酱实验所得出的结论,选择过多,幸福感反而荡然无存。
今天翻李辉的《封面中国》,看到亨利·卢斯创办TIME的故事,有一节内容正好与眼下的迫切需求有联系,贴上来和各位分享。
![]()
不清楚是谁最早把TIME杂志的中文名称翻译成了“时代”从此直一沿袭至今。其实,这一译名并不准确。英语中,TIME的含义既是“时间”也是“时代”。从刊物创办时的苦思冥想来看TIME本来是取“时间”的含义。
创办个全新的刊物,是两个刚从耶鲁大学毕业的年轻学生的共同理想。他们一个是卢斯,另一个是哈顿(Briton Hadden)。他们结伴来到纽约,在东17街的幢破旧楼房里租下一间公寓,开始了他们的创业。(哈顿因病于1929年去世,此后由卢斯一个人掌管《时代》,直到1964年退休。)
《谁在〈时代〉封面上?》一书这样叙述他们的开创之举:
早在1921年,刚从耶鲁大学毕业的卢斯和哈顿(1920届),就萌生了创办一个新闻杂志的念头。这两个年轻人对未来杂志议论了许多方面的问题,以及与所有同类出版物竞争甚至最后超出的可能性。
他们研究了许多杂志。如《读者文摘》等。……
认为自己能把《Facts》(事件)办好,这是他们最初创办之际为刊物起的名字。
卢斯和哈顿请教刚退休的美联社负责人 Melville Stone,如何从日报中选择合适的新闻。Stone明确告诉他们,新闻在一两天内对公众是合适的……三人苦心起草一份策划书,对象是上流社会的教育界和商界人物,从他们中间也许会找到权威人士和投资。
经过一番调查和咨询,卢斯和哈顿了解到,至今“没有一个出版物本身在时间上适合于那些忙碌的人简便地获得信息”。他们的新杂志应将新闻浓缩,然后有系统地重新组织起来快捷地将信息向人们传播。他们由此确定了办刊宗旨,并在策划书中写道“人们不了解新闻,乃是因为没有合适的出版物提供给那些时间繁忙的人们,供他们能抽空略有了解。”
可见,在这里,两个创办者主要是从如何节约读者的“时间”这一角度来考虑刊物的编辑方针。最终选定“TIME”这个名称,也是卢斯一个晚上坐地铁时匆匆浏览广告而产生的灵感。卢斯自己回忆说"我眼睛忽然发亮,盯住一个广告的标题‘应时而变,其时久远’(TIME FOR RETIRE, or TIME TO CHANGE)。我记住了出现在我眼前的‘TIME’这个词。整夜我都没有忘记。第二天早上,我向哈顿建议用它作为刊物的名称,他立即赞同。”
《时代》创刊带来的全新意义在于卢斯他们聪明地抓住了节约读者“时间”这一关键。对于美国这个讲究高效率、紧张的社会来说,刊物的风格、形式及其报道的独特性姑且不论,仅节约读者的时间这点就具有巨大的市场潜力。
TIME这个名称,就历史性地确定了。经过一年多的准备,TIME的第一期于1923年3月3日问世。
关于刊物的编辑方针,卢斯和哈顿有这样的表述:“TIME感兴趣的不是刊物报道内容的多少,而更在于它的字里行间能在多大程度上进入它的读者的思想。使人了解深入而充分一一这即是本刊物自始至终所孜孜以求的宗旨。”
TIME创刊号的问世虽没有立即引起轰动,但也受到媒体的关注。《纽约先驱论坛报》在第7页不起眼的地方发表了两段文字的报道,报道评论说,TIME的目的“是以尽可能短的篇幅集中一周的新闻”。它用28个页码报道世界事件,6个页码刊登赠送的广告。尽管此时重大新闻迭出,如美国人关于禁酒令的争论、法国对鲁尔的占领、德国的抗议、联大的混乱、俄国的大饥荒等,TIME对所有这些新闻的报道只需半个小时就可以轻易看完。当然,它不是针对那些真正想了解新闻的人。它是提供给那些乐意花上半个小时阅读而使自己不至于一无所知的人阅读的。
由此可见,从筹办过程的考虑,到刊物的方针的确定,再到名称的选择和舆论的最初评价,TIME都是指“时间”而非“时代”。
如果真的是出自TIME FOR RETIRE, or TIME TO CHANGE这样一个启发,那翻译为时间也不准确。
由 laveri 发表于 2007年07月31日 02:21看来老许说的办中国slate这件事情已经有谱了,希望尽快看到你们的slate上线。
由 兜兜麦 发表于 2007年07月31日 02:43如果 TIME 的目标,是如你所说的,提供给那些乐意花上半个小时阅读而使自己不至于一无所知的人阅读的,那么翻译成“时代”会更好。
因为 TIME 的目标,其实是要描述现在这个“时代”的变化。我想知道“现在”的新闻,我想知道“上一周”的新闻,这个就是一个“时代”。
由 haryewkun 发表于 2007年07月31日 03:02slate看上去满奇怪的样子
由 ppip 发表于 2007年07月31日 12:24时代这个译名是很合适的,比时间好
由 wolfirst 发表于 2007年08月04日 16:26有多少媒体能一如既往地传承一种理想和一种轨迹走下去?
由 渔 发表于 2007年08月07日 22:12怎么与《开啦》联系。电子邮箱或其他方式。怎么在《开啦》电子杂志上投稿?
由 劳瑞 发表于 2007年11月15日 15:27